1、網(wǎng)站語言編碼
有些不專業(yè)的外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)公司制作出來的外貿(mào)網(wǎng)站的瀏覽器編碼可能還是中文編碼“gb2312”,而不是國際化編碼“UTF-8”或“ISO”系編碼,這將導(dǎo)致海外用戶打開網(wǎng)頁可能出現(xiàn)亂碼,這種情況常見于那些中英文版本于一站的公司網(wǎng)站,網(wǎng)站建設(shè)服務(wù)商直接將企業(yè)的中文版翻譯一遍,未對程序代?碼進(jìn)行英文版轉(zhuǎn)化,不過這點用戶不需要擔(dān)心,PageAdmin系統(tǒng)采用的是UTF-8國際編碼。
2、語言字體及大小
不專業(yè)外貿(mào)網(wǎng)站的字體,經(jīng)常按照中文的思路“宋體”在走,但據(jù)研究英文網(wǎng)站的字體并不是宋體而是“羅馬”字體。可以看到有些網(wǎng)站的英文用的是宋體,怎么看?怎么不舒服,也許這就是與每一種文字的特點有關(guān)吧。還有英文字體的大小,偏向于10號字左右,中國人可能會覺得小了。但英文是歐美一些國家的母語,他們對?單詞是基本要素,他們的閱讀習(xí)慣是一眼能望見盡量多的單詞。這與中國大部分人的思維不同。
3、外貿(mào)網(wǎng)站風(fēng)格不同于中國網(wǎng)站
外貿(mào)網(wǎng)站的風(fēng)格與中國網(wǎng)站的風(fēng)格是迥然不同的,我們?yōu)g覽一些中外網(wǎng)站對比,馬上就可以得出這樣一個結(jié)論:中文網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)都非常復(fù)雜、色彩非常多,而英?文網(wǎng)站一般結(jié)構(gòu)都非常簡單,色彩也很簡單。在這里,外貿(mào)網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)和色彩主要體現(xiàn)出一種簡潔和大氣,這是中文網(wǎng)站所不具備和需要學(xué)習(xí)的地方。
4、網(wǎng)頁新窗口打開方式
鏈接新窗口打開方式是中文網(wǎng)站的特點,英語國家習(xí)慣采用當(dāng)前頁面打開方式,如果依然沿用新窗口開啟方式,會與英語用戶習(xí)慣相背。?
5、語言的翻譯
英文外貿(mào)網(wǎng)站的英文表達(dá)應(yīng)該是制作外貿(mào)網(wǎng)站很重要的一點,但在現(xiàn)實中很多公司沒有注意。有的隨便找個學(xué)英語的學(xué)生給翻譯一下,有的用一個軟件翻譯一下,有的拿一個字典翻譯一下。其實這都是非常不專業(yè)的,給客戶的印象影響很不好,從客戶的角度來看,老外可能會看不懂,也有可能覺得不專業(yè),造成專業(yè)客戶流失。
6、外貿(mào)網(wǎng)站的服務(wù)器選擇
潛在客戶在哪里,服務(wù)器主機地點就選擇哪里,這是外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)的基本原則之一,最好是美國或你業(yè)務(wù)所在的國家,這樣才可以保證當(dāng)?shù)赜脩舸蜷_網(wǎng)站的速度。
7、圖片的處理
國內(nèi)的網(wǎng)站好多圖片處理的一般,弄的網(wǎng)站感覺很花,而國外的網(wǎng)站我們可以看到,一般都很淡,很簡潔的感覺。為了做外國人的生意,還是要迎合外國人的習(xí)慣才好。
8、瀏覽器不兼容問題
英美國家互聯(lián)網(wǎng)用戶使用非IE瀏覽器的比例較高,如火狐(Firefox)在英美等國比例可能高達(dá)15%以上,但發(fā)現(xiàn)很多出口企業(yè)的英文網(wǎng)站建設(shè)在火?狐下瀏覽完全錯位、變形,無法獲取基本的網(wǎng)站信息,隨著火狐市場份額的增加,這一問題正日漸突出,成為一個影響海外推廣的嚴(yán)重問題,所以大家制作網(wǎng)站時候?多用幾種瀏覽器來測試一下。